As soon as we handle the foundation of ship and motorboat (the names of things with respect to culture that is material, issues are very nearly predictable. Such terms might have been lent from a language that is unknownor from an attested language, but definitive evidence of the text is wanting) or created in ways our company is struggling to reconstruct, but spouse? Yet its etymology isn’t any less obscure. My proposition will enhance the stock that is existing of, as well as the future will show whether it has any potential for success, let alone acceptance.
The few items that is stated about spouse without hedging are as follows. In past times, it was pronounced wif, because of the vowel as with contemporary Engl. wee. It implied “woman,” not “female spouse,” because it nevertheless does in housewife, midwife, old wives’ tale, German Weib, and Dutch wijf. Extremely early, man(letter) “person” ended up being included with it, and also by a group of phonetic modifications wifman became woman. Old Engl. wif had cognates in German, Dutch, and Frisian. Old Icelandic wif (i designates “long i,” the vowel that is same within the Old English term) happened in poetry, but whether or not it had been indigenous in Scandinavian or borrowed from English (an even more likely choice) is not clear. Whatever the case, wif had not been a typical Germanic term, since it failed to arrive in Gothic, a Germanic language, recorded in the 4th century CE. Neither is it an extension regarding the primary Indo-European term for “woman,” which we detect in gynecology and whose Germanic cognate could be the now obsolete Engl. Continuar leyendo «Were‘wives that are ancient women?Word Origins. And Just How We Understand Them»